《罗梦湖》容易上口,感人肺腑,译自苏格兰歌曲“Loch Lomond”。中文歌词如下:
在美丽的沙滩在美丽山坡旁,那阳光照耀着罗梦,是我们常去游玩的地方,在那美丽美丽罗梦的岸上。
呵,你走那高原而我走那平路,我将先你到达苏格兰,但我们由此就要分手,在那美丽美丽罗梦的岸上。
英格兰和苏格兰之间充满了爱恨情仇,七百多年前便开始交战,约三百年前英苏合并,发展成此后的英国。
1997年工党上台后,停止运作272年的苏格兰民意机构复会,自主决定苏格兰当地的教育、社会福利和环境政策。2014年9月18日苏格兰进一步举行独立公投,不过以留英派的55%赞成票继续留在英国。
了解了英苏两地的背景,回头听歌词和旋律都忧伤凄美的《罗梦湖》,不难理解为何这首民谣被许多歌手演绎过,在苏格兰流传数百年,成为历久不衰的名曲。
根据维基的说法,罗梦湖是生离死别和爱的寻觅。1745年,苏格兰人民追随王子查理反抗英国政府的统治,但最终英国军队彻底打败了苏格兰起义者。罗梦湖地区的苏格兰部族追随王子作战,战争失败后遭到灭顶,许多人失去亲人、失去美丽的家园。这首民谣就在那个悲情岁月中诞生。
《罗梦湖》的传唱,缘自两个传说,一种说法是这首歌是一位年轻战士写给女友的情书,这个小伙子在被处死前,托他已经获得自由的战友把他最后的遗言转告女友。歌里讲述了这封信沿着高地之路,以及被夺去生命的小伙子的灵魂沿着低地之路(或精神之路)回归苏格兰的漫漫行程。
另一个说法,这首歌是一个在伦敦被处死的苏格兰青年的妻子所唱。青年的头颅挂在长矛上,在伦敦到苏格兰的格拉斯哥途中的大路(high
road)示众,而遇害者的家属则走着小路(low
road)回乡:
By yon
bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the
sun shines bright on Loch Lomond,
Where me and
my true love were ever won't to gae,
On the
bonnie bonnie banks o' Loch Lomond.
O' ye'll tak
the high road and I'll tak the low road,
And I'll be
in Scotland afore ye;
But me and
my true love will never meet again,
On the
bonnie bonnie banks o' Loch Lomond
有些到过罗梦湖游玩的男女,回到罗梦湖畔举行婚礼,甚至百无禁忌,高歌一曲《罗梦湖》来互赠对方,浪漫凄美。
万万没想到的是《罗梦湖》竟然成为苏格兰的“国歌”,每当苏格兰跟其他国家进行杯赛,球迷都会在场上齐齐高歌一曲罗梦湖,显然已经将罗梦湖原有的伤感转化为鼓舞士气,团结苏格兰人的正能量。