Friday, July 2, 2010

北国之春

1970年代末期,台湾歌手余天以雄浑兼抒情的嗓子唱红了“榕树下”。榕树下有许多值得回忆的生活片段,转眼间人在榕树下年华又老了30年。

“榕树下”原是一首日本歌曲,原名“北国之春”,由远藤实(1932.7.6 – 2008.12.6)创作,千昌夫唱红。

远藤实出生于东京,小学毕业。1949年,十七岁的远藤实怀着成为歌手的梦想在东京一边在街头以吉他卖艺,一边自学作曲。1956年,他发表了作曲家生涯的第一首歌曲,为日本Mercury Record公司旗下歌手藤岛桓夫创作了热卖歌曲“月娘晚安”。从“月娘晚安”开始,远藤实一生共谱写了五千余首作品,孕育了日本歌谣界著名的歌手如舟木一夫,千昌夫,森昌子等。

远藤的歌曲带着一股淡淡的哀愁,容易引起共鸣。他的创作如“北国之春”、“星夜的离别”与“山茶花” 都被翻译成中文歌曲,通过余天、邓丽君等杰出的歌手在华人地区流传深远。

“榕树下”叙述的是一名男子对恋人的深深思念,“北国之春”则是1970年代日本农民工的生活写照和心声。一个从农村到城市的打工仔,突然收到母亲从老家寄来换季衣服的包裹,才意识到季节已变,继而思念起故乡的亲人,想起心爱的姑娘,唱出心底的深情。故乡啊故乡,何时能回到你的怀抱?

远藤实说:我要把自己的梦想不断地变成歌曲,沿着这条路一直走下去。

千昌夫说:他(远藤实)把我从一个什么都不知道的乡下小伙子,培养成家喻户晓的歌星。我想对他说,谢谢您给了我这么精彩的人生。

北国之春:

亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风,木兰花开山岗上。北国的春天啊,北国的春天已来临。城里不知季节变换,不知季节已变换。妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。   

残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横,嫩芽初上落叶松。北国的春天啊,北国的春天已来临。虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情。分别已经五年整,我的姑娘可安宁。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。   

棣棠丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静,传来阵阵儿歌声。北国的春天啊,北国的春天已来临。家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。

No comments:

Post a Comment